eBay
DESCRIPTION :  Here for sale is a Jewish - Hebrew YIZKOR BOOK ( Yizkor Buch ) , A MEMORIAL book to the Jewish communities of STOLIN and vicinity in BELARUS . Congregations which were destructed and wiped out by the Nazis during the HOLOCAUST. Published in 1952 ( "Tenth year to the Holocaust" ) by the ORGANIZATION ( landsmanshaft also landsmanschaft; plural: landsmanshaftn ) of STOLIN and VICINITY Jews in Eretz Israel .The book consists of NUMEROUS testimonies, Articles, Memories and PHOTOS and TOWN MAP etc. A NAME LIST of around 500 famillies , A few thousands STOLIN and vicinity inhabitants who were murdered by the NAZIS during the Holocaust. Written in Hebrew . Original HALF CLOTH HC. Impressive ILLUSTRATED headings , Designed in RED  .  6 x 9 " . 264 PP. Good condition. Tightly bound. Slight staining of a few leaves. ( Pls look at scan for accurate AS IS images . Please exuse the bad scannings. The book looks actualy much better than the scans ) Book will be sent inside a protective envelope . 
 
AUTHENTICITY : This is an ORIGINAL vintage 1952 book , NOT a reprint or recent edition , It comes with life long GUARANTEE for its AUTHENTICITY and ORIGINALITY.
 
PAYMENTS : All payment methods accepted : Paypal , Personal or business USD check, cashier check , Wire transfer etc.

SHIPPMENT : SHIPP worldwide via registered airmail is $15. Book will be sent inside a protective envelope .
 
REMARK : Please note that I have a LARGE collection of YIZKOR BUCHER of TOWNS and COMMUNITIES in POLAND , LITHUANIA, LATVIA , BELARUS , UKRAINE , RUSSIA , ROMANIA , HUNGARY and MORE. Kindly don't hesitate to contact and requiere regarding a specific YIZKOR BUCH in which you are interested - Perhaps I'll be able to provide .


From WIKIPEDIAStolin (Belarusian: Сто́лін; Russian: Сто́лин; Polish: Stolin; Hebrew: סטולין‎) is a town in the Brest Voblast of Belarus. Nowadays, Stolin is the center of the largest district in Brest voblast. The population of Stolin is 12,500 people (2002). The Belarusian-Ukrainian border is about 15 km away, so Stolin is now a border city that hosts many Ukrainians on the market days. Russian speech is common here, but villagers prefer their dialects that are numerous and akin partly to the Belarusian language, partly the Ukrainian language. History Stolin grew up at the heart of the Polesia region on the river Haryn, at the crossroads of two important routes, one leading northwards to Pinsk, two others eastwards to Davyd-Haradok and Turaŭ, that are now in Belarus, southwards to Sarny and Kiev, that are now in Ukraine. Archaeological evidence suggests that the area which Stolin now occupies, was settled as far back as the 12th century AD. The first mention of Stolin dates to 1555. There are three stories regarding the origins of the name "Stolin". The first refers to a group of local fisherman who cast their fishing nets into a lake a pulled out 100 fish or Sto [100 in Russian] "Leeni" [a type of local fish]. The second story refers to a ferry-boat which sunk in the river and required 100 men with 100 ropes to drag it out [100 lines in Russian]. The third refers to twelve brothers who ruled over seven nearby cities and chose what became Stolin as their meeting place and capital city [a derivation of Stolichniy Gorod in Russian]. See also Stolin (Hasidic dynasty)  Pale of Settlement  Holocaust/Shoah External links Stolin (JewishGen)  More info and pictures of Stolin  Photos on Radzima.org  Stolin Yizkor Book (New York Public Library) - A Memorial to the Jewish Community of Stolin, 1952 (Hebrew)  *****   Stolin was in the Stolinskaya volost' (courtesy of Vitaly Charny)  There is an article about Stolin in the Encyclopedia Judaica. The article can be found in volume XV, page 412-413, and is 54 lines long. (contributed by Joel Spector)  There is an article about Stolin in the Russian language Jewish Encyclopedia (Evreiskaya Encyclopedia). The article can be found in volume XIV, page 571, and is 10 lines long. (contributed by Joel Spector) *****   The places of tragic death of Jews, who lived there before Holocaust: In Stolin - Stasino (12500 men killed),  In David Horodok - Hinovsk (2700 men killed), In Rubel - Borok (53 men killed), In Horodnaya (660 men killed).   ******  Karlin-Stolin is the name of a hasidic dynasty originating with Rebbe Aaron the Great of Karlin in present-day Belarus. Karlin was one of the first centres of chasidim to be set up in Lita ('Lithuania'). Today the Karliner dynasty is thriving once again after being decimated by the Holocaust. Karlin-Stolin chassidim can be found all over the world, Israel, America, England, Mexico and the Ukraine. The Karliner chasidim are especially known for their custom to cry out in a strong and loud voice to Hashem when praying. They are also known for their hospitality. Karlin-Stolin Hasidim arrived in the Holy Land in the mid 1800s, settling in Tiberias, Hebron and Safed. In 1869 they redeemed the site of a former synagogue in Tiberias which had been built in 1786 by Rabbi Menachem Mendel of Vitebsk but was destroyed in the Galilee earthquake of 1837. Construction of the new synagogue started in 1870 and was assisted by funds from the diaspora. This synagogue, still in use today, stands in the cluster of Ancient synagogues of Tiberias. It was during this time that Karlin-Stolin chasidim settled in Jerusalem, and by 1874 they had established the Beth Aaron Synagogue in the old city. Today, the Karlin-Stoliner Rebbe Boruch Meir Yaakov Shochet resides in Givat Ze'ev, a suburb of Jerusalem, Israel, Most of the Karlin-Stolin hasidim reside in Jerusalem, but there are shuls as well; in Israel in Betar, Bnei Brak, Kiryat Sefer, Brachfeld, Safed, and Tiberias — as well as in the USA, in Boro Park, Monsey, New York, and Lakewood, New Jersey; and in London, England, as well as in the Ukraine. The Rebbe's younger brother also lives in Jerusalem and is known as the Lutsker Rebbe. The Lutsker Rebbe established a hasidic court only with the permission of his brother, the Karlin-Stoliner Rebbe. In Jerusalem, some of the Karliner chasidim wear the traditional Hadsidic garb of Jerusalem on Shabbat, the golden caftan. Outline of Lineage of Karliner DynastyThe founder of the dynasty, Rebbe Aharon the Great, was a disciple of the Maggid of Mezritch, who was a disciple of the Baal Shem Tov, the founder of Hasidism. Rebbe Aaron HaGadol (The Great) of Karlin (1736-1772) - author of the Sabbath hymn Kah Ekhsof  (Rebbe Shlomo HaLevi of Karlin (1738-1792) - son of Rabbi Meir HaLevi - disciple of the Maggid and of Rebbe Aaron HaGadol)  Rebbe Asher Perlow (the first) of Stolin (1760-1826) - son of Rebbe Aaron HaGadol and disciple of Rebbe Shlomo of Karlin.  Rebbe Aaron (the second) Perlow of Karlin (1802-1872) - author of Beis Aharon - son of Rebbe Asher, he was the son-in-law of Rabbi Mordechai of Kremnitz.  Rebbe Asher (the second) Perlow of Stolin (d. 1873) - son of the Beis Aharon; by his third marriage he was the son-in-law of Rabbi Elimelech of Grodzhisk.  Rebbe Yisrael Perlow of Stolin, "The Frankfurter" (because he is buried in Frankfurt) a.k.a. the Yenuka of Stolin (1868-1921) - son of Rebbe Asher the second; he was the son-in-law of Rabbi Dovid of Zlatipola.  Rebbe Moshe Perlow of Stolin (d. 1942) - son of the Yenuka; son-in-law of Rabbi Pinchos of Kantikuziva.  Rebbe Avrohom Elimelech Perlow of Karlin (was rebbe in Israel and went back to Europe) (killed 1942) - son of the Yenuka; he was the son-in-law of Rabbi Mordechai Yoseph of Zlatipola.  Rebbe Yaakov Chaim Perlow of Stolin ("The Detroiter") (d. 1946) - rebbe in New York and would frequent the Stoliner community in Detroit; buried in Detroit - son of the Yenuka; he was the son-in-law of Rabbi Avrohom Yehoshua Heshel Of Chernobyl Tchidonov. Rabbi Aaron Perlow of Stolin (d. 1942) - son of the Yenuka; he was the son-in-law of Rabbi Nosson Dovid Rabbinowitz of Partzev.  Rabbi Asher Perlow of Stolin (d. 1942) - son of the Yenuka.  Rebbe Yochanan Perlow (1900-1956) of Stolin Lutsk - later the Grand Rebbe of Karlin-Stolin in America - author of the Karliner Prayer Book Siddur Beis Aharon V'Yisrael - youngest son of the Yenuka; he was the son in law of Rabbi Shimon Shloima of Olyka, he was survived by his daughter Rebitzen Feiga she married Rabbi Ezra Shochet, they are the parents of the present day Rebbe.  Rebbe Baruch Meir Yaakov Shochet (born 1955) - grandson of Rebbe Yochanan Perlow - present Karlin-Stolin Rebbe in Givat Ze'ev. Rebbe Baruch was married to his cousin, the daughter of Rabbi Yisroel Sochet, brother of Rabbi Ezra Sochet. Rebbe Baruch Meir Yaakov Shochet is presently the son-in-law of Rabbi Moshe David Steinwutzel.  Rebbe Yochanan Shochet - grandson of Rebbe Yochanan - present Lutsker Rebbe in Jerusalem, son-in-law of Rabbi Yisrael Yair Danziger of Aleksander. Main books of the Karliner chasidim The main Hasidic book of the Karliner chasidim is Beis Aharon, composed by the Chassidim (followers) of the Rebbe Aharon II of Karlin from his talks. The current version of the prayer-book used by Karliner Hasidim is called Beis Aharon V'Yisrael published by the Rebbe Reb Yochanan Perlow of Karlin-Stolin.  *****  YIZKOR BOOK :  Background  The destruction of European Jewry in World War II was massive but not total. During the war many Jews fled to Russia, Israel, the United States and other countries. Others emerged in Europe after Germany's occupation ended. These survivors started a collective effort to recall and preserve the Jewish life that was destroyed under the Nazi occupation. Many groups of Holocaust survivors created memorial books about the specific areas they lived in. These books are known as Yizkor Books. The historical background of these books is in the war-time associations in America, Israel, Central-America and elsewhere that centered their activities around a town or geographic area. Typically, a group of ex-residents from a particular town in Eastern Europe would send aid to their hometown and be a resource to immigrants and refugees from their respective areas. Once the war was over, these associations, known as landsmanshaft, founded memorial committees. In turn, these committees produced one or more memorial publications for their respective hometown or its vicinity, known collectively as Yizkor Books. Sometimes, more than one book would be published. Sub-committees of survivors who lived in different countries collected and published their own books, overlapping at times with articles that were contributed by the same persons to different sub-committees. For example, the Lomza Yizkor book has two versions: Hebrew and English. The former was published in 1952 by the memorial committee in Israel; in 1957 a few of the Israeli articles were translated and added to a collection in English, published in the United States. At times the work was halted during the 1950s and continued later, with essays and details that were contributed over many years. As a result, a new genre of books appeared: Yizkor (memorial) books. Although not all books are actually called "Yizkor" books, they all share similar traits such as goal, format and similar content and style.  What's in a Yizkor Book  A Yizkor book typically contains several sections: First, a history of the town it commemorates, with special emphasis on its Jewish history and the first Jewish settlement in the area. Usually, documents are presented to show the original charter of Jewish settlement in the town or its vicinity, and settlement patterns discussed. Neighborhoods and close communities where Jews lived throughout the generations are also described. Often, the history of the leadership in the town is included, complete with biographical information of Rabbis (and sometimes cantors and other lay leaders) in the town. Typically, a large portion of a Yizkor Book is reserved for articles recalling the town. These vary in length, style and language. Some are personal articles describing one's family or neighbors, others recall childhood memoirs and still others narrate the escape story from a concentration camp or the last days of the Jewish community. There are stories about businesses, characters and places in the town. Although information can be incorrect or contradicting other narratives, it is often rich with personal information, and colorfully "brings to life" the lives of those who lived in the community. There are articles about the last days of the community during Nazi occupation, which tend to be somewhat confused, too, and describe a very fast chain of events, often citing people from all walks of life in the town.  Personal information is sometime trivially mentioned but carries important genealogical information. For example, a phrase in one Yizkor book which stated "my uncle Yosef came too, to greet me upon my departure" helped me uncover a previously unknown branch of the family. Commonly, the names of in-laws and even their relatives are named to commemorate one's family Yichus (pedigree or status). Narratives with historical perspective may detail families two and three centuries back. Many Yizkor books have small sections written by residents of nearby villages and shtetls (small settlements.)  Finally, almost all Yizkor books have the Yizkor section itself (which gave these books their general name). A memorial section is made of memorial "notices", commemorating families lost during the war. Originally, these notices were the way the memorial books' committees raised money for the publication. Therefore, a "notice" sometimes included related families and were often paid for by more than one survivor. As most memorials were paid for according to the space they took in the book survivors often crammed their notices with as many names as they could. As a result, cousins, in-laws and other relatives are mentioned, often with their relationship to the notice's contributor or to a common ancestor. So, by reading them carefully, relationships between families could be reconstructed.  Yizkor books also abound with photos about their subjects. Landscape, documents, events, associations, families and individual portraits can be found. Some include photos of professional associations, Zionist or Socialist movements and their activities, while others have images from family events, historic visits of heads of states or images from the Holocaust.  Where to Find a Yizkor Book  To actually find a Yizkor book is a challenging task. First, a researcher has to locate their town of interest and find any Yizkor books pertaining to that town. This can sometime be a difficult task, especially if one is searching for a small town or a village (small villages' memorials are often incorporated in the book of a neighboring larger city, and overlaps exist, albeit rarely). An excellent source to overcome this problem is the book Where Once We Walked by Gary Mokotoff and Sallyann Amdur Sack (Teaneck NJ: Avotaynu, 1991), commonly known by its acronym as WOWW. WOWW employs a modified soundex method named after one of its creators, the Daitch-Mokotoff soundex (known also as DM-index). DM-Soundex is a successful focus on converting the most obscure and mispronounced placenames (in Eastern Europe) to their appropriate town or village name, provides a consistent code to a whole set of similar names. By utilizing a soundex system that was designed with Eastern European and Jewish name variation, DM-Soundex solves the problem of inconsistent variations of names as they were transliterated between languages. For example, WEBREMCHEK and VEBRANCHEK have the same DM-Soundex code but not the same soundex code. WOWW includes references to many of the resources available for a given town, including an indication of the existence of Yizkor book for that town or village. Another finding aid is the JewishGen web site (URL is detailed below,) with its Shtetl Finder and the Yizkor Book Web Page. Searching libraries indexes by keywords that include the town's name could also yield results. But one should be aware that spelling variations abound and if no results return from a library's catalogue, WOWW should be consulted, and using the DM-soundex method, the town's name (and its common variations) should be obtained and the catalogue search retried.  If a Yizkor book exists, a researcher can expect to find a vast amount of genealogical material on the community where an ancestor lived and possibly about their family. It is rewarding to locate a "blurb", a paragraph or possibly a whole article about an ancestor. However, these books' editors meant to commemorate, not necessarily to archive, the memory of their communities. Therefore, retrieval of information is somewhat problematic. Besides the language barrier, there is no immediate way to find references to people without reading the whole book. Since most Yizkor books are in Hebrew or Yiddish (sometimes a small English section is included,) one's best aid in searching for a person is the book's index and table of contents. An index, if one is fortunate to find one in a Yizkor Book, may be helpfully broad (including every references to individuals and events), or may refer to only a few key subjects in articles and narratives. The table of contents sometimes describes key subjects in a narratives, and because the book is a collection of contributed narratives, the article's author's name is often included. Thus, with only minimum knowledge of the Hebrew alphabet a researcher can look up the table of contents and look for a name that is of interest. Another easy searching tool is the Yizkor section where the memorial "notices" are usually arranged alphabetically by the contributor, and where the memorial text follows a similar pattern, with remembered names in a larger typeface. The order is sometimes inconsistent: some books follow it stickily, while others do it according the first contributor's last name (when there is more than one). Often a separate and partially overlapping English or Yiddish Yizkor section is also at hand. Finally, with a bit of luck a list of illustrations may give clues about photos that show a sought-after person. Photos are typically placed near the article that describe them, but I find that this is not always the case. Photos, besides their collectible value contain their own piece of information, whether in their caption or by studying the subject closely.  How to Search in a Yizkor Book  When searching for an individual, remember that names were often transliterated from Yiddish, Russian, Polish, English, German, or Spanish to the language of the book. Transliterated names are often confusing and inaccurate and as a result, names were spelled and pronounced in different ways. Because name variations are sometime hard to master, a consultation with a translator could yield results where none were seen prior. However, more information is stashed in the Yizkor book that can ascertain from all the original indexes. In 1992 I started indexing the Lomza Yizkor book (incidently, the book is called Sefer Zikaron Le Kehilat Lomza and does not bear the word "Yizkor" in its title). The index contains some 300 entries, including the list of illustrations. However, an additional 5,000 entries were added after the entire book was indexed. This exemplifies the ratio of references that are not available by a simple scan of the Yizkor book's table of contents and index. Some researchers have solved their own language barrier by pulling funds together, enabling them to hire translators to translate (or index) large portions of a Yizkor book of their mutual interest. (The Shtetl Link Web site at www.JewishGen.org is a helpful way to find such associations and how to start one up, if needed.)  Recently there have been efforts in the U.S. and elsewhere to index and translate Yizkor books to English. Name indices and translations of narratives were published by genealogical societies and sometimes by individuals. An extensive catalogue of these efforts as well as general information about Yizkor books, how and where to obtain copies or translated materials, and other related material is available at JewishGen's World Wide Web site at http://www.jewishgen.org -- a useful Web page devoted to Yizkor Books. The web site includes detailed names of libraries to contact for Yizkor books, Yizkor books which are indexed or translated, and general communiqué about the topic.  Once a genealogist finds a Yizkor book, and once she or he locates any entries in the book that pertain to their ancestors there are several ways they could take. First, a Yizkor book is a good way to find out about related families. Because many narratives include womens' maiden names and in-laws are often named, marriages and relatives could be further discovered. Even though they may be of lines that are not investigated, information could be found in the vital records for the related family, especially if marriage record can be obtained. However, vital records are not always extant, and the Yizkor book might be the only source available. In narratives and picture captions, one should be mindful of maiden names as well as the "modern" names that surviving relatives have assumed once out of Europe (Israel, the United States, South America, Ireland, etc.) Many Holocaust survivors changed their names in order to conform to their new country. A Yizkor book could be a good starting point in locating surviving family by both names' versions. Although many are dead by now, a researcher should attempt to make contact with a surviving relative or the narrator that describes an ancestor in the Yizkor book. (Some have left narratives that were not published by the Yizkor committee, and these have the potential to enlighten a genealogist with more details.) Furthermore, even if a contributor is not directly related to your family, it could be helpful to locate them or their families, because this could lead you further to still-existing Landsmenschafts or their now-dispersed members.  Extant photos might be helpful in refreshing memories with an older relative and are a special collectible for a genealogist's album. If the genealogist is publishing a book it could be nice to quote a Yizkor book with narratives of relatives about bygone ancestors. (However, one must beware of copyright laws which can bring about a wild goose chase for the appropriate reproduction permission.)  For hard-to-find families, even if the family name does not appear in the book, it can still be of use to a researcher. In the first section, migration and settlement patterns are discussed and they can be instrumental in following the paths of elusive ancestors. For example, in my search for RECHTMAN ancestors from Suwalk, Poland I found - in Kehilat Suwalk - that the Jews were expelled from Suwalk in the 1850s. Although there is no reference to my ancestors in any of the book's sections, I can trace the potential cities of relocation of my family, to learn where they did spend a generation, before returning to Suwalk in the later decades of the 19th century. A map is often included with a discussion which in some cases may be the only reproducible map of the area in a particular period. In some Yizkor books, an actual address book of survivors from a town, village or geographic area is included. At times this can be very helpful to either track down potential informants or relatives or simply another source of easily-scanned information.  Summery  In sum, Yizkor books were written to commemorate bygone Jewish communities and serve as an excellent (and often the only) genealogical source. They include general local history and information about many residents of the Jewish community of the town or city they describe. Although one will not always find a reference to ancestors or relatives, a Yizkor Book is a useful starting point in researching both parish and survived branches of one's family. A Yizkor book is not always called that way (sometimes they are titled "Kehilat such-and-such" or "Toldot 'city-name', etc.), but they mostly follow a similar pattern. A Yizkor book will often contain large amount of information about individuals, families, clans and communities, including historical references which are otherwise hard to find such as the Jewish origin in an area and settlement patterns of Jews on a local basis. They are partially indexed and may require help of a translator.   Acknowledgment Some factual confirmation and over-all review is gratefully acknowledged to Mr. Bruce Kahn, of the Jewish Genealogical Society of Rochester, New York.  Yigal Rechtman 1998 ©