Abrah. Gölnitzi Dantisc. 

Ulysses Belgico-gallicus fidus dux et achates. per Belgium, Hispan. Regnum Galliae, Ducat. Sabaudiae , Turinum usq. Pedemont Metropolin.

Leyde [Lugduni Batav.] ex officina Elzeviriana 1631.

Magnifique titre gravé qui explicite le projet éditorial de Gölnitz : Le voyageur , sous la protection du roi de France et de Navarre, puisant la connaissance au Buisson ardent, la diffuse par Mercure.

En l'absence d'édition scientifique de ce texte célèbre dès sa parution, il a été souvent mal daté et mal interprété. 

En effet, A. Gölnitz voyagea en France du 11 mai 1624 au 15 juin 1626 [et son texte se revele d'une precision etonnante ]mais ajouta des événements postérieurs [le siège de La Rochelle (1628) et l’assassinat du gouverneur d’Orange (1630)] pour démontrer au duc Jean-Christian de Legnica-Brzeg, en Silésie, son dédicataire, la compatibilité du calvinisme français (mal connu des Silésiens) avec le calvinisme silésien. Ces événements s'intégraient dans une lecture eschatologique de l'actualité qui était celle du duc et de sa cour.

En fait son livre est une invitation à un voyage de formation [le fameux Grand Tour de l'aristocratie allemande] destiné aux fils du duc, Georges (20 ans) et Louis (15 ans), au moment où, à Leipzig, les Luthériens et Calvinistes allemands se concertaient pour s'opposer aux catholiques et s'alliaient sous la houlette de Gustave-Adolphe, roi de Suède.

Des érudits régionaux ont traduit des parties du texte qui concernaient leur région. Environ 30% du texte bénéficie d'une traduction ,généralement publiée dans des revues régionales au XIXe siècle.

Voir : https://www.cairn.info/revue-dix-septieme-siecle-2018-3-page-533.htm