Mospilan SG 20 - 3x20g

In order to achieve the full effect of the product, the treatment must be carried out in accordance with the climatic conditions and the stages of the development of the enemies.


Manufacturer:  Nippon-soda
Active substance:  200 g / kg acetamiprid
Formulation:  
granules soluble in water (SG)

Expiration date:  2 years from production date


MOSPILANT 20 SG is approved for use on:

  • On apples and pears green apple leaf lice, cotton leaf lice, citrus lice, moth - 25 g/1000 m2
  • On peaches, nectarines, apricots and cherries peached leaf lice, green apple leaf lice, green citrus leaf lice, black cherry leaf lice, moth - 25 g/1000 m2
  • On plums peached leaf lice, green apple leaf lice, moth - 25 g/1000 m2
  • On cucumbers (in greenhouses) Greenhouse whitefly, tobacco whitefly - 35-40 g/1000 m2
  • On tomatoes, peppers and aubergines (outdoors and in greenhouses) greenhouse whitefly, tobacco whitefly - 25 g/1000 m2
  • On lettuce (in greenhouses) and lettuce (outdoors) Leaf lice - 25 g/1000 m2
  • On melons peached leaf lice, cotton leaf lice - 12,5-15 g/1000 m2
  • On melons Greenhouse whitefly, tobacco whitefly - 20-25 g/1000 m2
  • On cotton cotton leaf lice - 20-25 g/1000 m2
  • On cotton tobacco whitefly - 25-30 g/1000 m2
  • On tobacco peached leaf lice, tobacco leaf lice, tobacco whitefly - 25-30 g/1000 m2
  • On potatoes colorado beetle - 12,5 g/1000 m2
  • On potatoes peached leaf lice - 20 g/1000 m2
  • On alfalfa leaf lice - 7,5-10 g/1000 m2
  • On rose, gerbera, chrysanthemum and ornamental crops peached leaf lice, green rose leaf lice - 25 g/1000 m2
  • On rose, gerbera, chrysanthemum and ornamental crops greenhouse whitefly, tobacco whitefly, californian thrips - 35-40 g/1000 m2
  • Quarantine period: 14 days for apples, pears, peaches, nectarines, cherries, plums, cotton, tobacco, alfalfa; 7 days for tomatoes, peppers, eggplant (outdoors), 3 days (greenhouses); 7 days for lettuce (outdoor greenhouses), potatoes, melons (outdoor), 3 days for cucumbers (greenhouses)


WiderrufsbelehrungInstructions on Withdrawal

Verbrauchern steht das nachfolgende Widerrufsrecht zu:

Consumers have the following right of withdrawal:

Widerrufsrecht

Right of withdrawal

Sie haben das Recht, binnen vierzehn Tagen/14 Tagen ohne Angabe von Gründen diesen Vertrag zu widerrufen.

You have the right to withdraw from this contract within 14 days/ without giving any reason.

Die Widerrufsfrist beträgt vierzehn Tage/ ab dem Tag, an dem Sie oder ein von Ihnen benannter Dritter, der nicht der Beförderer ist, die Waren in Besitz genommen haben bzw. hat.

The withdrawal period will expire after 14 days/ from the day on which you acquire, or a third party other than the carrier and indicated by you acquires, physical possession of the goods.

Um Ihr Widerrufsrecht auszuüben, müssen Sie uns ([Name/Unternehmen], [Anschrift – kein Postfach], [Telefonnummer], [Telefaxnummer – falls vorhanden], [E-Mail-Adresse]) mittels einer eindeutigen Erklärung (z. B. ein mit der Post versandter Brief, Telefax oder E-Mail) über Ihren Entschluss, diesen Vertrag zu widerrufen, informieren.

To exercise the right of withdrawal, you must inform us ([full name/company], [geographical address – no PO box], [telephone number], [fax number – if you have one], [e-mail address.]) of your decision to withdraw from this contract by an unequivocal statement (e.g. a letter sent by post, fax or e-mail).

Sie können dafür das beigefügte Muster-Widerrufsformular verwenden, das jedoch nicht vorgeschrieben ist.

You may use the attached model withdrawal form at the end, but it is not obligatory.

Zur Wahrung der Widerrufsfrist reicht es aus, dass Sie die Mitteilung über die Ausübung des Widerrufsrechts vor Ablauf der Widerrufsfrist absenden.

To meet the withdrawal deadline, it is sufficient for you to send your communication concerning your exercise of the right of withdrawal before the withdrawal period has expired.

Folgen des Widerrufs

Effects of withdrawal

Wenn Sie diesen Vertrag widerrufen, haben wir Ihnen alle Zahlungen, die wir von Ihnen erhalten haben, einschließlich der Lieferkosten (mit Ausnahme der zusätzlichen Kosten, die sich daraus ergeben, dass Sie eine andere Art der Lieferung als die von uns angebotene, günstigste Standardlieferung gewählt haben), unverzüglich und spätestens binnen vierzehn Tagen ab dem Tag zurückzuzahlen, an dem die Mitteilung über Ihren Widerruf dieses Vertrags bei uns eingegangen ist. Für diese Rückzahlung verwenden wir dasselbe Zahlungsmittel, das Sie bei der ursprünglichen Transaktion eingesetzt haben, es sei denn, mit Ihnen wurde ausdrücklich etwas anderes vereinbart; in keinem Fall werden Ihnen wegen dieser Rückzahlung Entgelte berechnet.

If you withdraw from this contract, we shall reimburse to you all payments received from you, including the costs of delivery (with the exception of the supplementary costs resulting from your choice of a type of delivery other than the least expensive type of standard delivery offered by us), without undue delay and in any event not later than 14 days from the day on which we are informed about your decision to withdraw from this contract. We will carry out such reimbursement using the same means of payment as you used for the initial transaction, unless you have expressly agreed otherwise; in any event, you will not incur any fees as a result of such reimbursement.

Wir können die Rückzahlung verweigern, bis wir die Waren wieder zurückerhalten haben oder bis Sie den Nachweis erbracht haben, dass Sie die Waren zurückgesandt haben, je nachdem, welches der frühere Zeitpunkt ist.

We may withhold reimbursement until we have received the goods back or you have supplied evidence of having sent back the goods, whichever is the earliest.

Sie haben die Waren unverzüglich und in jedem Fall spätestens binnen vierzehn Tagen ab dem Tag, an dem Sie uns über den Widerruf dieses Vertrags unterrichten, an uns oder an [hier sind gegebenenfalls der Name und die Anschrift der von Ihnen zur Entgegennahme der Waren ermächtigten Person einzufügen] zurückzusenden oder zu übergeben. Die Frist ist gewahrt, wenn Sie die Waren vor Ablauf der Frist von vierzehn Tagen absenden.

You shall send back the goods or hand them over to us or [insert the name and geographical address, where applicable, of the person authorized by you to receive the goods], without undue delay and in any event not later than 14 days from the day on which you communicate your withdrawal from this contract to us. The deadline is met if you send back the goods before the period of 14 days has expired.


  • Option B: Sie tragen die unmittelbaren Kosten der Rücksendung der Waren.
  • Option B: You will have to bear the direct cost of returning the goods.

Sie müssen für einen etwaigen Wertverlust der Waren nur aufkommen, wenn dieser Wertverlust auf einen zur Prüfung der Beschaffenheit, Eigenschaften und Funktionsweise der Waren nicht notwendigen Umgang mit ihnen zurückzuführen ist.

You are only liable for any diminished value of the goods resulting from the handling other than what is necessary to establish the nature, characteristics and functioning of the goods.

Muster-Widerrufsformular

 

Model Withdrawal Form

 

(Wenn Sie den Vertrag widerrufen wollen, dann füllen Sie bitte dieses Formular aus und senden Sie es zurück.)

(complete and return this form only if you wish to withdraw from the contract)

 

– An [Name/Unternehmen], [Adresse – kein Postfach], [Faxnummer – falls vorhanden], [E-Mail-Adresse – falls vorhanden]:

– To [Name/Company], [Physical Address – no PO Box], [fax number – if you have one], [E-Mail Address – if you have one]:

– Hiermit widerrufe(n) ich/wir (*) den von mir/uns (*) abgeschlossenen Vertrag über den Kauf der folgenden Waren (*)/die Erbringung der folgenden Dienstleistung (*)

– I/We (*) hereby give notice that I/We (*) withdraw from my/our (*) contract of sale of the following goods (*)/for the provision of the following service (*),

– Bestellt am (*)/erhalten am (*)

 

– Name des/der Verbraucher(s)

 

– Anschrift des/der Verbraucher(s)

 

– Unterschrift des/der Verbraucher(s) (nur bei Mitteilung auf Papier)

 

– Datum

– Ordered on (*)/received on (*),

 

– Name of consumer(s),

– Address of consumer(s)

– Signature of consumer(s) (only if this form is notified on paper),

 

– Date