PREFAZIONE DI ALAIN DE BENOIST
Brossura
Traduzioni e interpretazioni dell'opera di Céline in Italia.
Dall'introduzione
di de Benoist: Si può amare Céline in vario modo. In Frncia, in Italia o
altrove, tra i céliniani ci sono i célinofili, i célinologhi, i
célinomani. Ci sono quelli a cui piace Céline pe le sue idee politiche (
e che sicuramente non l'apprezzerebbero molto se avesse professato idee
diverse o opposte!) e anche quelli, al contrario, che lo amano
nonostante le sue idee politiche. Ci sono quelli a cui piace l'uomo
ancora più dell'opera e quelli a cui piace l'opera senza avere grandi
simpatie per il suo autore. Ci sono quelli interessati innanzitutto alla
sua lingua e al suo genio letterario e quelli interessati in
particolare all'atmosfera così originale che si respira nei suoi libri,
allo sguardo che sa portare su uomini e cose. Ma tutti, sono più o meno
concordi, nel riconoscere che la "petite musique" di Céline - è così che
egli definva la sua scrittura - ha lo scopo primario di far nascere i
sentimenti, di sollecitare le anime pittosto che deliziare lo spirito".