English summary: These five short stories by the Japanese writer, Ichiyo Higuchi, carry the melancholy of the moon as it shines on the poor neighborhoods of Tokyo at the dawn of the twentieth century. French description: Il partit, le pousse-pousse vide derriere lui. Apres avoir parcouru quelques metres, il se retourna vers elle. Il allait vers l'est. Elle allait vers le sud. Sous le clair de lune, elle marchait abattue, seule dans la rue principale avec le fremissement des saules et le bruit sans force de ses socques de bois. Les cinq nouvelles de ce recueil ont toutes l'eclat de la lune, symbole par excellence de la melancolie au Japon. Il y est question de la precarite des etres, des situations et des sentiments dans les quartiers pauvres de Tokyo a l'aube du XXe siecle. L'oeuvre de la romanciere est cependant d'une telle intensite que l'emotion remonte a contre-courant de la tristesse, dans le sens de la vie.
Les romanciers occidentaux auraient tout a gagner a la frequentation de la litterature japonaise. Ils y decouvriraient le sens de la nuance. De la suggestion. Du vague et de l'impermanence. Les nouvelles de Higuchi Ichiyo en fournissent un bon exemple. Ses recits temoignent d'une rare maitrise. L'observation du reel les nourrit. Un monde ou les traditions et les liens familiaux pesent de tout leur poids.
English summary: These five short stories by the Japanese writer, Ichiyo Higuchi, carry the melancholy of the moon as it shines on the poor neighborhoods of Tokyo at the dawn of the twentieth century. French description: Il partit, le pousse-pousse vide derriere lui. Apres avoir parcouru quelques metres, il se retourna vers elle. Il allait vers l'est. Elle allait vers le sud. Sous le clair de lune, elle marchait abattue, seule dans la rue principale avec le fremissement des saules et le bruit sans force de ses socques de bois. Les cinq nouvelles de ce recueil ont toutes l'eclat de la lune, symbole par excellence de la melancolie au Japon. Il y est question de la precarite des etres, des situations et des sentiments dans les quartiers pauvres de Tokyo a l'aube du XXe siecle. L'oeuvre de la romanciere est cependant d'une telle intensite que l'emotion remonte a contre-courant de la tristesse, dans le sens de la vie.
Les romanciers occidentaux auraient tout a gagner a la frequentation de la litterature japonaise. Ils y decouvriraient le sens de la nuance. De la suggestion. Du vague et de l'impermanence. Les nouvelles de Higuchi Ichiyo en fournissent un bon exemple. Ses recits temoignent d'une rare maitrise. L'observation du reel les nourrit. Un monde ou les traditions et les liens familiaux pesent de tout leur poids.