ESTONIA. First Republic 1918 - 1940 Printed Matter. Russian Emigre Community. Art, Culture and Literature. Folklore Literature. Ethnography.

РУССКОЕ ЗАРУБЕЖЬЕ. ПРИЧУДСКИЙ КРАЙ. ЭМИГРАНТСКАЯ ЛИТЕРАТУРА НА РУССКОМ ЯЗЫКЕ.
[РЕДКОСТЬ, иллюстрированное издание, гравюры на дереве, народный лубок, фольклор, этнография, первое и единственное издание] 
Шпис, М. Свадебные песни и обряды из свадебной игры, записанной в деревне Городище, Петсерского уезда (бывш. Пскоская губерн.) в Эстонии. 
Запись и гравюры по дереву худ. М. Шпис. Собственное издание [автора], с. Городище (Петсерский - Печорский уезд) 1936 г. Valjaandja: M. Spies. 
Отпречатано в типографии "Täht" [Звезда], Petseris [Петсери - Печоры]. Тираж не известен [предположительно около 300 экз.] 27 [1] стр. Обычный формат. 
Размер 20,5 × 13,3 см. Вес 40 гр. Оригинальная издательская иллюстрированной мягкая обложка. комплектный экземпляр. Редкое малотиражное 
провинциальное эмигрантское издание на русском языке. Очень хорошая сохранность, чистая книга без печатей, регистраций, подчёркиваний и помарок, 
редкие пятнышки, помятость угла одной страницы, следы времени (смотри картинки).

Свадебные песни записанные М. Шпис в этой книге включены в список  объектов нематериального культурного наследия Псковской области.

Мария (Мися) Романовна Шпис - русская художница, подданная Германии. Много раз приезжала в Печорский край (входивший в те годы в Эстонию), 
где писала картины, собирала русский фольклор, жила и в самих Печорах и в деревнях, всегда нуждалась материально и очень хотела получить право 
на жительство. Но эстонские власти отказывали ей в этом. Она послужила прототипом художницы Марии Карловны Шмид в «Повести о стихах» 
Юрия Иваска, также жившего в то время в Печорском крае.

[RARITY, illustrated edition, woodcuts, Russian lubok, folklore, ethnography, first and only edition]
"Wedding Songs and Rituals from a Wedding Game Recorded in the Village Gorodishche, Petseri County (formerly Pskov Province) in Estonia.
Record and wood engravings by Maria Spies. Own edition [author's], village Gorodishche (Petseri - Pechorsky District) 1936. Valjaandja: M. Spies.
Printed in the typography "Täht" [Star], Petseris [Petseri - Pechora]. Print run is not known [allegedly about 300 copies.] 27 [1] pages. Usual format.
Size 205 × 133 mm. Weight 40 gr. Original publishing illustrated soft cover. Full complete copy. Rare short-term provincial emigre edition in Russian.
The book is really old, which printed 83 years ago, but not modern reprint or more late re-edition. Very Fine condition, clean book without stamps, 
registrations, underlines and blots, rare small spots, bruised corner of one page, traces of time (see pictures).

Wedding songs recorded by Maria Spies in this book are included in the list of intangible cultural heritage of the Pskov region.

Maria (Mysya) Romanovna Spies is a Russian artist, a subject of Germany. Many times she came to the Pechora region (who was in those years in Estonia),
where she painted pictures, collected Russian folklore, lived both in Pechory and in the villages, always needed financially and really wanted to get the right
for residence, but the Estonian authorities denied her that. She served as the prototype for the artist Maria Karlovna Schmid in "The Tale of Poems" by Yuri Ivask,
also living at that time in the Pechora region.

   Первоначально я предполагала написать всю „Свадебную игру",  т. е. последовательно описать развертывающееся действие во всех его подробностях и деталях. 
Но это оказалось мне не по силам. Во первых, т. к. все это записывалось лишь со слов 2—3 „самых знающих" баб, роль „дружки", пожалуй самая ответственная, 
мною не настолько усвоена, чтоб я могла ее хорошо передать, а во вторых — не справиться со временем, т. к. выход в свет этой книжечки приурочен мною к выступлению 
Городкщеских баб со „Свадебной игрой" в Риге. Поэтому я решила ограничиться лишь песнями, т. е. самой существенной частью игры, с указанием, когда они в течении
действия поются. Особенности псковского говора, т. е. „цоканье", я пыталась сохранить, а также и все „неправильности" речи, кот. существенны для характера данной песни. 
Насколько эта запись действительно соответствует той „Свадьбе", кот. игралась в прежние времена, я судить не берусь. Это просто сбор, подсчет того, что сохранилось от неё 
до нашего времени, у самых „помнящих старину" Городищенских баб. Также не знаю, насколько Городищенская свадьба соответствует свадебным играм других местностей, 
хотя бы того же самого Петсерского уезда. Древнее-ли там, новее-ли, лучше-ли, хуже-ли ? Во всяком случае такая „Свадебная игра" сама по себе настолько интересна, 
и как художественная ценность и как документ русской самобытной народной культуры, что очень стоило бы сравнить уже имеющимся записи и записать все, что еще 
не забыто по всем другим деревням русской культуры. М. Шпис, село Городище, Апрель 1936 г.

    Initially, I intended to write the entire “Wedding game", that is, to consistently describe the unfolding action in all its details and details.
But that turned out to be too much for me. First of all, since all this was recorded only from the words of 2-3 “most knowledgeable women, the role of" buddies " is perhaps 
the most responsible, I was not so assimilated that I could convey it well, and secondly, I could not cope with the time, since the publication of this booklet was timed by me 
to speak city women with the “Wedding game" in Riga. Therefore, I decided to confine myself to songs, that is, the most essential part of the game, indicating when they are
actions are sung. I tried to keep the peculiarities of the Pskov dialect, that is, “clattering”, as well as all the “irregularities” of speech, the cat. essential to the character of this song.
As far as this record really corresponds to the “Wedding”, the cat. Was played in the old days, I don’t presume. It’s just a collection, counting what was left of it up to our time, 
at the most “remembering old times” of Gorodishchensky women. I also don’t know how well the Gorodishchensky wedding corresponds to the wedding games of other places, 
at least the same Petseri district. Is it older, is it newer, is it better, is it worse? In any case, such a “wedding game” is in itself so interesting, and as an artistic value and as 
a document of the Russian original folk culture, which would be very worthwhile to compare the existing records and write down everything else not forgotten in all other 
villages of Russian culture. M. Spisse, Gorodishche village, April 1936.

PAYMENT

I accept - PayPal + ALL OTHERS METHODS OF THE PAYMENT accepted by eBay Policy (please ask additionally), Revolut,
for residents of ex. USSR – Яндекс.Деньги (как с кошелька, так и с карты). All payments must be done withing 8 days after purchase. 
If you don't respond in during the time and don't inform me about payment I'll open UNPAID DISPUTE. If you won more that ONE lot, 
please pay the total in one payment, not each separate. It will save money, so we can combine shipping.

SHIPPING & HANDLING 

for the book is $5 (registered air mail with tracking number and standard packing, same for everybody) and will be included into invoice presented.
NB! Please note that any addition personal instructions by packing, sending with printed invoice and etc. + $10.

COMMON RULES

You can return purchase in case if condition to fall short of description of the item or scans. In case if the item simply don’t justify your hopes 
I accept returning only on term of refunding eBay fees and all other charges. Also please ask all your questions before the bidding.